Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●アルビ ALBI Albi
アルビ  Albi
アルビの街が形成されたのはローマ期です。11世紀にポン・ヴュー Pont Vieux(「古い橋」の意)が建設されたのを契機に、街は拡大していきます。
中世、トランカヴェル家の領地となったアルビは、カタリ派弾圧のアルビジョワ十字軍でその名を知られますが、その後はカトリックの司教都市となりました。また、15・16世紀には染料の原料となるパステル Pastel (タイセイ:大青)の栽培で街は潤いました。

コンテンツ Contenus

1
コレジアル・サン・サルヴィ Collégiale Saint-Salvi d'Albi

参考 Référencesとリンク Liens

その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

アクセス Accès



コレジアル・サン・サルヴィ
Collégiale Saint-Salvi d'Albi

サトゥルニヌスを祀った礼拝堂があった場所に建てられたサン・サルヴィ参事会管理教会は、10世紀よりその存在が確認されていますが、カロリング朝時代の建物は殆ど残っていません。
ロマネスクの教会堂の建設は、1100年頃より始まりました。15世紀半ば、教会堂の大再建工事が始まり、工事は18世紀前半まで断続的に続きました。
革命時に教会堂は飼料保管庫となりました。1800年頃に教会堂は再び信仰の場となり、1811年に教区教会となりました。19世紀後半に複数回に分けて再建工事が実施されました。

Erigée  à  l'emplacement de la chapelle dédiée  à  saint Sernin, la collégiale Saint-Salvi est attestée dès le 10e siècle, toutefois, l'édifice carolingien laisse peu de traces.
L'édification de l'église romane a débuté  vers 1100.  Au milieu du 15e siècle, la grande reconstruction a commencé : les travaux se sont poursuivis par intermittence, jusqu'à  la première moitié  du 18e siècle.
A la Révolution, l'église a  été  transformée en dépôt de fourrage.  Rendue au culte vers 1800, et devenue paroissiale en 1811, elle a  été  restaurée en plusieurs campagnes  à  la seconde moitié du 19e siècle.
サン・サルヴィ参事会管理教会は、ベルビ宮殿 Palais de la Berbie、サント・セシル大聖堂 Cathédrale Sainte-Cécile等と共に、2010年に「アルビの司教都市」の構成要素としてユネスコ世界遺産に登録されています。

La collégiale Saint-Salvi est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO au titre de la cité  épiscopale d'Albi depuis 2010.


またこの教会堂は1846年に、回廊は1922年より、「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされています。

Elle fait aussi l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1846, et son cloître depuis 1922.

サルヴィはアルビの初代司教(在位574-584年)だった人物です。この聖人の墓は革命まで教会堂にありました。
Saint Salvi (ou Sauve : Salvius en latin),  était le premier  évêque d'Albi entre 574 et 584, dont la sépulture existait sous le choeur de l'église jusqu'à  la Révolution.

今日教会堂は他の建物に周囲を囲まれているため、教会堂全体の姿を一目で捕らえることはできません。
Aujoud'hui, d'autres constructions entourant l'église nous empêchent de l'observer dans l'ensemble d'un coup d'oeil.

<< アルビのサン・サルヴィ参事会管理教会のキーワード Mots clefs de la collégiale Saint-Salvi d'Albi>>
 ・北鐘楼 Clocher nord 柱頭彫刻(身廊) Chapiteaux sculptés dela nef  ・回廊  Cloître

Extérieur

Portail nord

現在の教会堂のメインの入り口は、北ファサードにあります。
この石造りのロマネスクの北入り口は、馬蹄型アーチを特徴とします。ヴシュールを受ける小円柱の柱頭には、植物が彫刻されています。また円柱の土台にも、彫刻装飾が見られます。
この北入り口は1120年頃に造られたとされますが、現在はこの入り口の中に、近代に制作されたペディメントがある扉が組み込まれています。

L'actuelle entrée principale de l'église, est sur la façade nord.
Le portail nord roman en pierre se caractérise par l'arc outrepassé  : les chapiteaux des colonnettes recevant les voussures sont sculptés de végétaux ; la base des colonnettes est  également travaillée.
Ce portail nord daterait d'autour de 1120, dans lequel s'insère aujourd'hui une porte moderne avec fronton et niche.



Portail occidental

やはり12世紀に遡るロマネスク・スタイルの西入り口は14世紀以来、参事会が建てさせた、教会堂の周りに並ぶ建物の陰に隠れてしまっています。この西入り口では、馬蹄型アーチのアーケード、ひねり模様や鱗模様が彫刻された円柱、聖人伝を描いた柱頭彫刻が観察されます。

Le portail occidental de style roman construit en pierre au 12e siècle, est presque entièrement caché  depuis le 14e siècle par des constructions bâties autour de l'église par les chanoines.  Il présente des arcades  à  arc outrepassé  reposant sur les piliers, des colonnes ouvragées de torsades ou écailles, et des chapiteaux historiés.

Clocher nord, "tour Lavit"

トランセプトの北側に聳え建つ北鐘楼は、3段階で建てられ、そのため様々なスタイルを見せます。

S'élevant du côté  nord du transept, le clocher nord présente la variété  de style, provoquée de trois campagnes de construction.


カロリング朝時代に遡る基礎の上に造られた石造りの1層目は、ラングドック・ロマネスク・スタイルで、1080年頃に遡ります。ここにはロンバルディア帯の装飾が見られ、また銃眼が設けられています。上部にはモディヨンに支えられたコルニッシュがあります。
これはロマネスク教会堂よりも古い、建物で最古の部分です。

Au-dessus des fondations carrées carolingiennes, le premier  étage en pierre de style roman languedocien,  a  été  construit  probablement vers 1080.  Au-dessous des corniches  à  modillons, il est décoré  de bandes lombardes, et percé  de meurtrières.
Il s'agit des parties les plus anciennes de Saint-Salvi, antérieur de l'église romane.


2層目も石造りで、1240年頃に造り足されました。このゴシック・スタイルの中間層では、モディロンがあるコルニッシュの下に、華奢な小円柱に繋がる三葉の形をした連続アーチの装飾があります。但し柱頭はまだロマネスク・スタイルです。

またこの時期に、塔とトランセプトとの西側の角に、凡そ260段もある螺旋階段(escalier  à  vis)が造られました。この階段が、塔が「ラヴィ Lavit 塔」と呼ばれる由縁となりました。

Le deuxième  étage  également en pierre, a  été  ajouté  entre 1220 et 1240.  Au-dessous des corniches  à  modillons, cet  étage intermédiaire de style gothique est orné  d'arcatures en arc brisé  en forme de trèfle, retombant sur les fines colonnettes  à  chapiteaux : ceux-ci sont encore de style roman.
A cette  époque, un escalier  à  vis d'environ 260 marches, a  été  construit  à  l'angle occidental, formé  par la tour et le transept.  Il a donné  à  la tour, le surnom "tour Lavit".
 


最上層はレンガ造りで、1382年に遡ります。この南仏ゴシック・スタイルの最上層の一方の側の上には、胸壁がある円筒型の小さな監視塔が更に聳えます。この小塔はガショール Gachole と呼ばれ(オック語で見張るという意味の gachar に由来)、ここに街の見張り番がいたとされます。

Le dernier  étage en brique date de 1382.  Dans le style gothique méridional, il est couronné  sur le côté, d'une tourelle cylindrique crénelée de guet, "la gachole" (de l'occitan "gachar", guetter), où  se tenait alors le guetteur de la ville.


Chevet

南仏ゴシック・スタイルで15世紀後半に再建された後陣もレンガ造りです。3層になった大きなバットレスの間に、フランボワイヤンの縦長の開口部が7つ設けられています。

Le chevet reconstruit  à  la seconde moitié  du 15e siècle, dans le style gothique méridional est en brique.  Parmi de gros contreforts  à  trois  étages, sont percées sept longues fenêtres flamboyantes.


北後陣祭室の西側にある聖具室も、15世紀後半に造られました。

Située du côté  ouest de l'absidiole nord, la sacristie date de la seconde moitié  du 15e siècle.
左は後陣を南東から見たイメージです。
トランセプトの東側にある2つの石造りの半円プランの後陣祭室は、1100年頃に遡ります。
トランセプトの南側にある南塔も、1100年頃に建てられましたが、18世紀に改修されています。
南塔に面した五角形プランのレンガ造りのアウグスティヌスを祀った祭室は、1444年に造られました。

Deux absidioles orientées de plan hémicirculaire en pierre, donnant sur le transept, remontent aux alentours de 1100.
Accolée du côté  sud du transept, la tour sud a  été  également construite vers 1100, mais remaniée au 18e siècle.
S'ouvrant sur la tour sud, la chapelle Saint-Augustin en brique  à  cinq pans, date de 1444.

Chevet, vue depuis le sud-est                  







Plan

教会堂はラテン十字のプランで、7ベイの三身廊、東側に後陣祭室があるトランセプト、半円プランの内陣で構成されます。
南北2つの塔は、トランセプトの両端に建っています。
台形プランの回廊は教会堂の南側にありました。

L'église en croix latine se constitue de trois vaisseaux de sept travées, d'un transept peu saillant s'ouvrant sur les absidioles orientées, et d'un choeur hémicirculaire.
Deux tours nord et sud s'élèvent aux bouts du transept.
Le cloître trapézoïdal se situait du côté  sud de l'édifice.

Intérieur

Nef

ロマネスクの7ベイの身廊は、1100-1120年の間に建設されました。
今日身廊はオジーヴ・ヴォールトで覆われており、横断アーチがわたされています。縦構造は2層で、十字型のピラーからのぼる尖頭型のアーケードが側廊との間に並び、その上に高窓があります。

La nef romane de sept travées a  été  construite entre 1100 et 1120.
Aujourd'hui la nef est couverte de la voûte d'ogives  à  arc-doubleaux, et son  élévation est de deux niveaux : les grandes arcades en arc brisé  retombant sur les piliers cruciformes  à  colonnes engagées qui séparent des bas-côtés, sont surmontées des fenêtres hautes.


東側の3ベイは15世紀半ばに再建されています。ヴォールトの横断アーチと大アーケードは、直接十字型のピラーの円柱へと繋がります。ランプラージュがある高窓は、フランボワイヤン・スタイルです。

Les trois travées orientales ont  été  reconstruites  à  la seconde moitié  du 15e siècle.  Les doubleaux et les grandes arcades reposent directement sur les colonnes engagées.  Les fenêtres hautes aux remplages sont de style flamboyant.
Elévation de la nef            

他方、身廊の西側には、十字型のピラーや柱頭彫刻など、ロマネスク時代の教会堂の遺構が残ります。この西側の4ベイでは、横断アーチと大アーケードは、円柱の柱頭に繋がります。柱頭がある小円柱で装飾された高窓は半円型ですが、これはロマネスク期のものではありません。西側のオジーヴ・ヴォールトは1720-1750年の間に造られました。

Contrairement, la partie occidentale de la nef garde des traces de l'art roman, tels que les piliers cruciformes et leurs chapiteaux sculptés.  Dans ces premières quatre travées, les doubleaux et les arcades sont reçus par les chapiteaux des colonnes engagées : les fenêtres hautes avec colonnettes  à  chapiteaux, sont en plein cintre, mais pas originaires ; le voûtement d'ogives dans la partie occidentale a réalisé  entre 1720 et 1750.

左は身廊を東から見たイメージです。
ロマネスク・スタイルの西入り口は、オルガンの下にあります。

Le portail occidental de style roman est aménagé  sous l'orgue, mais bouché.

Nef, vue depuis l'ouest                



Bas-côtés

南北両側廊も、オジーヴ・ヴォールトで覆われています。
北側廊の3番目のベイに北入り口が、南側廊の2番目のベイに回廊に繋がるロマネスクの入り口が設けられています。

Les bas-côtés sont  également voûtés d'ogives.
Celui nord s'ouvre  à  la troisième travée sur le portail nord, actuel accès principal, et celui sud  à  la deuxième travée sur la porte romane communiquant avec le cloître.


両側廊脇の祭室は、14世紀末又は15世紀初めに造られました。

Les chapelles latérales le long des bas-côtés ont  été  construites  à  la fin du 14e siècle ou au début du 15e siècle.


Chapiteaux sculptés

身廊の西側4ベイの円柱を伴うピラーにはロマネスクの柱頭が残り、植物、動物、モンスター、人物等が彫られています。聖人伝の柱頭もあります。

Aux piliers cruciformes  à  colonnes engagées dans les quatre travées occidentales de la nef, il subsiste des chapiteaux romans.  Ils sont sculptés de feuillages, d'animaux, de monstres et de personnages : on trouvera des chapiteaux historiés.


Combat d'un chevalier et d'un monstre
Dragons  à  tête d'homme




Pélicans




Avare et deux canards








Transept : croisillon nord

Absidioles : absidiole sud


やはりオジーヴ・ヴォールトに覆われたトランセプトも、身廊の東側の3ベイや内陣同様、15世紀後半に再建されています。
トランセプトの東側に2つの後陣祭室があります。後陣祭室の構造はいまだロマネスクのままで、セミ・ドームで覆われ、トランセプトに開かれたアーケードは馬蹄型になっています。

Le transept peu saillant, couvert de la voûte d'ogives, est  également reconstruit  à  la seconde moitié  du 15e siècle, comme les dernières travées de la nef et le choeur.
Deux absidioles orientées donnent sur le transept.  Leur structure reste romane.  Elles sont voûtées en cul-de-four, et les arcades s'ouvrant sur le transept sont légèrement outrepassées.

Choeur

身廊の東側の3ベイ同様、半円プランの内陣は15世紀半ばにゴシック・フランボワイヤン・スタイルで再建されています。7つの縦長の開口部が設けられています。

Le choeur hémicirculaire a  été  reconstruit au milieu du 15e siècle dans le style gothique flamboyant.  Il est percé  de sept longues fenêtres.


Crypte

主祭壇の下に、18世紀前半に発見され、祭室の形に整備された小さなクリプトがあります。
これは10世紀に遡るサルヴィの墓所で、カロリング朝時代の教会堂の遺構です。ここには壁画や壁に沿って造られた石のベンチ、祭壇が残ります。
残念ながらクリプトは今日一般公開されていません。

Au-dessous du maître-autel, se trouve une petite crypte, mise au jour, et puis réaménagée en forme de chapelle  à  la première moitié  du 18e siècle.
Il s'agit de la sépulture de saint Salvi, datant du 10e siècle, vestiges de l'église carolingienne, où  il reste des peintures murales, le banc de pierre le long du mur, et un autel maçonné.
Elle est aujourd'hui fermée au public.






Cloître

「エデンの園」と呼ばれる回廊は、教会堂の南側にあります。
回廊の建設は1270年に始まり、18か月かけて完成しました。
元来台形プランだった回廊は革命時に破壊され、今日では南ギャラリーと北ギャラリーのごく一部が残るのみです。
Surnommé  "jardin de l'Eden", le cloître se situe du côté  sud de l'édifice.
Sa construction a entrepris en 1270, et fini dix-huit mois plus tard.
De plan trapézoïdal  à  l'origine, il  a  été  mutilé  au cours de la Révolution : aujourd'hui il ne subsiste que la galerie sud et une petite partie de celle nord.


回廊では、ロマネスクとゴシックのエレメントが入り混じっています。半円型のロマネスクのアーケードは、一対の小円柱を飾るゴシックの柱頭に繋がります。

Au cloître, se mêlent les  éléments romans (arcades en plein cintre) et gothiques (gables aigus sur les piliers des angles, et chapiteaux) : les arcades romanes en plein cintre retombent sur les colonnettes jumelées  à  chapiteaux gothiques.


南ギャラリーのアーケードは石造りですが、壁はレンガ造りで、床には小石が敷き詰められています。

De la galerie sud, les arcades sont en pierre, tandis que le mur est de briques, et le sol est pavé  de galets.


北ギャラリーの壁に壁龕が設けられており、これは回廊を造ったヴィダル・マルヴェジとその兄弟の墓です。
ゴシック・スタイルのこの墓はで、柱像、三葉型のアーケード、幼子イエスを抱いた聖母マリア像、マルヴェジ兄弟の彫像といった装飾が見られます。

Dans le mur de la galerie nord, est encastré  un enfeu.  Il s'agit du mausolé  de Vidal Malvési, constructeur du cloître et son frère.
De style gothique, ce tombeau est orné  d'une statue-colonne, et des arcades trilobées, surmontées de la statue de la Vierge  à  l'Enfant, flanquée de celles des frères Malvési.
           Galerie nord
Vue, depuis le sud-est        


 
Chapiteaux sculptés du cloître

回廊のロマネスクの半円型アーケードの柱頭はゴシック・スタイルで、植物、動物、人物(使徒)等が彫られています。また、地獄に堕ちた人々と悪魔が登場するた聖人伝の柱頭も見られます。

Recevant les arcades romanes en plein cintre, les chapiteaux sculptés des colonnes géminées, présentent le style gothique.
Ils sont sculptés de feuillages, d'animaux et de personnages (apôtres).  Vous trouverez  également le chapiteau historié  avec les damnés et le démon.

 
Serpents                        







  参考 Références

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページを参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

 リンク Liens

Office de Tourisme d'Albi http://www.albi-tourisme.fr/

La Cité épiscopale d'Albi http://www.cite-episcopale-albi.fr/?lang=fr

ALBI MA VILLE (mairie) https://www.mairie-albi.fr/fr



  その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

♦カテドラル・サント・セシル Cathédrale Sainte-Cécile d'Albi

♦パレ・ド・ラ・ベルビ Palais de la Berbie

♦ポン・ヴュー Pont Vieux

♦ロートレック美術館 Musée Toulouse-Lautrec

♦メディアテック・ダルビ Médiathèque Pierre-Amalric d'Albi

 (図書館所蔵のマッパ・ムンディ(中世の世界地図) Mappa Mundi はユネスコ世界記憶遺産に2015年に登録されています。)

 (La Mappa mundi, carte médievale du monde est inscrite au registre Mémoire du Monde de UNESCOen 2015.)


Pont Vieux du 11e siècle



  アクセス Accès

♦SNCFトゥールーズ・マタビオ駅 Gare de Toulouse Matabiauから、アルビ・ヴィル駅 Gare d'Albi Villeまで、TERで約1時間。

アルビの街は、歩いてまわることができます。