ブリーヴ・ラ・ガイヤルド Brive-la-Gaillarde |
| ローマの時代、ブリーヴはリヨンとボルドーを結ぶ東西のローマ街道と、トゥールーズとリモージュを結ぶ南北の街道が交差する交通の要地で、次第に集落が形成されていきました。そこには、コレーズ川の渡河点として重要な橋があったことから、この集落はガリア語で「橋」を意味する「Briva」と呼ばれました。1000年頃にはサン・マルタン教会の他、サン・ピエール教会、サン・セルナン教会といった複数の教会堂を擁する街へと発展します。14世紀には街は完全に要塞化され、その堅固さから、ブリーヴはガリア語で「勇壮な、強固な」という意味の「ガイヤルド Gaillarde」と呼ばるようになりました。 また、ブリーヴの南に広がるプランシュトルト渓谷 Vallée de Planchetorte には先史時代に遡る洞窟が複数あり、クマやマンモス、サイ等の動物が刻まれた石が発見されています。 |
コンテンツ Contenus |
||
1 |
コレジアル・サン・マルタンCollégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde | |
■ |
参考 Références とリンク Liens | |
■ |
その他の街の見どころ Autres points à voir de la ville | |
■ |
アクセス Accès | |
Collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde |
| 最初の建物は、5世紀末、スペイン人のマルティヌスの墓がある場所にリモージュ司教ルリシウス1世によって建てられました。584年に街の火災で建物は被害を受けましたが、同世紀末に司教フェレオルスにより再建され、献堂されました。後9・10世紀には拡張されました。 11世紀後半、聖アウグスティヌスの戒律を採用した参事会がここに設立されます。そして同世紀末より、最初の参事会の建物の建設と教会堂の再建が始まりました。 教会堂は13‐18世紀の間に姿を変えていきます。13世紀前半には身廊が再建され、1726‐1730年には内陣の天井が高く造りかえられました。 革命後、参事会の建物は国有財産として売却され、教会堂は理性の崇拝の神殿に姿を変えましたが、教区教会として再び信仰の場となります。教会堂の修復工事と再建工事は1876年より開始され、20世紀初頭まで続きました。 Le premier édifice a été construit à la fin du 5e siècle sur le tombeau de saint Martin l'Espagnol par saint Rurice 1er (Ruricius), évêque de Limoges. Après l'incendie de la ville en 584, il a été reconstruit et consacré à la fin du 6e siècle par l'évêque Ferréol (Ferreolus), puis agrandi aux 9e et 10e siècles. Dans la seconde moitié du 11e siècle, un collège de chanoines suivant la règle de saint Augustin s'y est installé : dès la fin du siècle, l'édification des premiers bâtiments conventuels et la reconstruction de l'église au-dessus de la basilique primitive ont entrepris. La collégiale a connu diverses transformations entre le 13e et le 18e siècle : notamment la reconstruction de la nef à dans la première moitié du 13e siècle et la surélévation du choeur entre 1726 et 1730. A la Révolution, les bâtiments conventuels ont été vendus comme biens nationaux et l'église est devenue le temple de la Raison avant d'être rendue au culte comme paroissiale. Des travaux de restauration et de reconstruction de l'église ont débuté en 1876 et se sont poursuivis jusqu'aux premières années de 20e siècle. |
![]() |
ブリーヴ・ラ・ガイヤルドのサン・マルタン参事会管理教会は、1862年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に指定されました。 La collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1862. |
| 教会堂はスペイン人のマルティヌス(又はブリーヴのマルティヌス)を祀り、この人物はスペインからやって来て、恐らく407年にブリーヴにて殉教した聖人です。この人物はトゥールのマルティヌスの弟子とされ、またブリーヴの街の3人の守護聖人のうちの一人です。 | L'église est en l'honneur de saint Martin l'Espagnol (ou Martin de Brive), venu d'Espagne et martyrisé à Brive en 407. Considéré comme un disciple de saint Martin de Tours, il est l'un des trois saints protecteurs de la ville. | |||
| ブリーヴの住人は「ブリヴィスト Brivistes」と呼ばれますが、オック語で「カボチャ」を意味する「クジュ Coujous」というあだ名がついています。その由来の一説として、ロマネスクのサン・マルタン教会の鐘楼が赤い球形ドームで覆われていて、それがカボチャのように見えたためとされます。 | Les Brivistes, habitants de Brive étaient surnommés les Coujous, un mot occitan désignant une citrouille. Plusieurs explications ont été avancées pour ce surnom, dont l'une concerne saint Martin : son clocher roman, couvert d'un bulbe en tuiles rouges, évoquait la forme d'une citrouille. |
<< ブリーヴ・ラ・ガイヤルドのサン・マルタン参事会管理教会のキーワード Mots clefs de la collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde>> |
|||
| ・モディヨン Modillons | ・洗礼盤 Cuve baptismale | ・クリプト Crypte | |
| ■Extérieur | ||
| Porche 西ファサードの手前にはポーチがあります。ポーチは1877−1896年の間に再建されています。 ポーチは2層になっていて、尖頭型の大アーケードの上に、ランセット窓が3つ並びます。 La façade occidentale est précédée d'un porche ouvert, reconstruit entre 1877 et 1896. Elevé sur deux étages, il présente, au rez-de-chaussée, une grande arcade en arc brisé, surmontée à l'étage d'un triplet de lancettes. ロマネスクの旧ポーチ取り壊しの際、キリストの辺獄降下を描いたとされる、彫刻が施された12世紀末に遡る石板の断片が発見されました。これはポーチの脇の側壁(内側)にあったと考えられています。 これら断片は今日ラベンシュ博物館(musée Labenche)に収蔵されています。 Lors de la démolition de l'ancien porche roman, des fragments de plaques sculptées ont été retrouvés. Ils représentent la Descente du Christ aux limbes et datent de la fin du 12e siècle. Ces éléments ornaient probablement les parois latérales du porche. Ils sont de nos jours conservés au musée Labenche. |
![]() |
|
![]() |
Portail occidental ポーチの中に入り口があり、この入り口は典型的なリムーザン・スタイルで、「フリーズ・シャピトー」と呼ばれる、植物が彫刻された柱頭がフリーズ状に横方向に連なって入り口を装飾しています。 Dans le porche, s'ouvre le portail occidental de style typiquement limousin, décoré de "frises-chapiteaux" à feuillages. |
||
| ポーチの上はトリビューンになっていて(1895年に建設)、大オルガンが設置されています。 Le porche est surmonté d'une tribune construite en 1895, où est installé un grand orgue. |
![]() |
||
![]() |
Flanc nord : porte aux lions 身廊は13世紀にゴシック・スタイルで再建されています。 身廊の北側廊の6ベイ目に、もうひとつのリムーザン風の小さな入り口があります。「ポルト・オ・リオン(「獅子の門」の意)」と呼ばれるこの入り口の上には、三葉のアーチを戴くライオンのレリーフが2つあります。 この入り口は、かつては参事会員が利用していたもので、回廊へと繋がっていました。ちなみに回廊は1764年に取り壊されました。 La nef est reconstruite au 13e siècle. A la sixième travée du bas-côté nord de la nef, est aménagé un deuxième portail limousin, de dimensions plus modestes et appelé porte aux lions. Il est surmonté de deux bas-reliefs représentant chacun un lion sous une arcature trilobée. A l'origine réservé aux chanoines, il communiquait autrefois avec le cloître, détruit en 1764. 教会堂の北側には、11世紀末より参事会の建物が建設されました。1479‐1517年に一部の建物が再建されましたが、1835年に大半の建物が取り壊されました。 Du côté nord de l'église, des bâtiments conventuels ont été édifiés à partir de la fin du 11e siècle. Certains ont été reconstruits entre 1479 et 1517, mais la plupart ont été démolis en 1835. |
|
Vue, depuis le nord-ouest |
| Transept : croisillon nord トランセプトはロマネスクの時代の姿を残します。北翼廊に設けられたオクルスは、ビエットで装飾されています。 Le transept demeure roman. Le croisillon nord est percé d'un oculus, orné de billettes. |
![]() |
| Chevet 建物の東側にはロマネスクの構造を残しますが、18世紀に内陣は天井が高く造りかえられ、19世紀に中央後陣祭室と鐘楼の上層は再建されています。 後陣祭室とトランセプトの祭室は、ロンバルディア帯のような連続アーチで装飾されていて、これらアーチは、持ち送りと、円柱又は円柱のバットレスの柱頭に交互に繋がっています。 そしてこれら連続アーチの上には、やはり彫刻が施されたモディヨンに支えられたコルニッシュが見えます。 |
![]() |
La partie orientale de l'édifice conserve sa structure romane. Le choeur a été toutefois surhaussé au 18e siècle, tandis que l'absidiole d'axe a été reconstruite au siècle suivant, de même que les étages supérieurs du clocher. Les absidioles et les chapelles du transept sont décorées d'arcatures prenant sur le modèle des bandes lombardes, retombant alternativement sur des culots et sur les chapiteaux sculptés des colonnes ou des colonnes-contreforts. Ces arcatures sont couronnées des corniches portées par des modillons sculptés. |
| 教会堂はその内外に、約60ものロマネスクの柱頭を残します。柱頭は3つのアトリエにより制作されました。 ひとつ目のアトリエは、植物モティーフを施した15の柱頭を手掛けました。これら柱頭は、コンクのサント・フォワ修道院教会やトゥールーズのサン・セルナン大聖堂を飾る柱頭との類似が見られます。 ふたつめのアトリエは、具象モティーフを38の柱頭に施しました。互いの顎髭を引っ張り合う2人の人物、曲芸師、格闘する人々、モンスターの口から飛び出す人物、松葉杖に凭れる人物、翼のある蛇に絡みつかれた好色な女性、アトランテス、しかめ面をする人物の顔、向かい合った2頭のグリフォン等が見られます。このアトリエの特徴としては、ずんぐりした人物の表現が挙げられ、腕は屡々頭に繋がっているように見えます。 最後は6つの聖人伝を彫刻したアトリエが挙げられ、オルナンの脱穀場のダヴィデ、サムソンとライオン、使徒ペトロへの鍵の授与、拘束されたキリスト、魂の秤量の場面等が観察されます。 |
||
| L'église conserve à l'intérieur comme à l'extérieur, une soixantaine de chapiteaux romans, réalisés par trois ateliers distincts. Le premier atelier a exécuté quinze chapiteaux à motifs végétaux, qui présentent des affinités avec ceux de l'abbatiale Sainte-Foy de Conques et de la basilique Saint-Sernin de Toulouse. Un deuxième atelier a produit trente-huit chapiteaux à décor figuré : deux personnages se tirant mutuellement la barbe, acrobates, lutteurs, personnages sortant de la gueule de monstres, personnages appuyés sur des béquilles, femme luxurieuse avec des serpents ailés, atlantes, tête grimaçante, deux griffons affrontés. Cet atelier se distingue par des personnages trapus, dont les bras semblent souvent rattachés à la tête. Le dernier atelier a sculpté six chapiteaux historiés : David sur l'aire d'Ornan, Samson et le lion, la Remise des clefs à saint Pierre, le Christ aux liens, la Pesée des âmes. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Samson déchirant le lion |
David et ange |
||
| 顎髭・口髭を蓄えた長髪のサムソンがライオンに跨り、その口を両手で開いています。 Portant barbe, moustaches et longs cheveux, Samson chevauche un lion et lui ouvre la gueule de ses deux mains. |
左側には縁なし帽をかぶり顎髭を生やしたダヴィデが跪き、彼の前にたつ天使に掌を開いて見せています、 これは恐らく、ダヴィデがオルナンの脱穀場で主の使いと会う場面と考えられます。天使の右手は落とされていますが、右翼に抜き身の剣の断片が見えます。 A gauche, coiffé d'un bonnet d'orfroi, David barbu s'agenouille et montre ses paumes ouvertes à l'ange qui se tient en avant de lui. Il s'agirait de la rencontre de David avec l'ange du Seigneur sur l'aire d'Ornan : la main droite de l'ange est mutilée, mais un fragment de l'épée dégainée est visible sur son aile droite. |
Culots |
||
連続アーチを受ける持ち送りには、人間の頭、動物、モンスターが彫刻されています。 |
||
Les culots portant des arcatures sont sculptés de têtes humaines, animales et monstrueuses. |
![]() |
![]() |
![]() |
| コルニッシュを支えるモディヨンには主に人間、モンスター、動物の頭が彫刻されています。モディヨンは大半がロマネスクのものですが、一部20世紀に制作されたものもあります。 | ||
| Soutenant les corniches, les modillons présentent principalement des têtes humaines, monstrueuses ou animales. La plupart sont romans, mais certains datent du 20e siècle. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Clocher 南翼廊の上に聳える鐘楼は、高さ60メートルに達します。 上層は1503年にドームを戴くスタイルに改修されましたが、1840年に嵐で崩落したため、1877-1896年にネオ・ロマネスク・スタイルで改めて再建されました。 他方、基部はロマネスクのままです。ここに連続アーチの装飾と、それを支える人間やモンスター、動物の頭が彫刻された持ち送りが観察されます。 Au-dessus du croisillon sud, le clocher s'élève à 60 m de hauteur. Refaits une fois en 1503 par l'adjonction d'un dôme, ses étages supérieurs ont été de nouveau reconstruits dans le style néo-roman entre 1877 et 1896, à la suite de leur effondrement en 1840 lors d'un ouragan. Sa base reste toutefois romane, avec des arcatures à culots sculptés de têtes humaines, monstrueuses et animales. 内陣の南側廊から始まる小塔の中の螺旋階段から、鐘楼にアクセスできます。 Un escalier en vis, logé dans une tourelle partant du collatéral sud du choeur, permet d'accéder au clocher. |
| Portail sud 南翼廊の妻壁にもうひとつの入り口があり、こちらの入り口はモサラベ・スタイルで、五葉のアーチで装飾されています。ヴシュールを受ける小円柱には、植物モティーフが彫刻された柱頭があります。 Sur le mur-pigon du croisillon sud, s'ouvre un portail de style mozarabe, orné d'un arc à cinq lobes. Recevant des voussures les colonnettes sont couronnées de chapiteaux à feuillages. 南入り口の両脇には、植物モティーフが彫刻された柱頭があるアーケードがあります。 Le portail sud est flanqué de deux arcades rehaussées à chapiteaux sculptés de motifs végétaux. |
![]() |
| ■Intérieur | ||
![]() |
Plan de l'église 教会堂はラテン十字プランで、6ベイの三身廊、2つの祭室がある張り出したトランセプト、側廊がある2ベイの内陣で構成されます。内陣とその側廊の東端にはそれぞれ後陣祭室があります。 西ファサードの手前にポーチがあります。鐘楼は、南翼廊の上に聳えます。 De plan en croix latine, l'église se constitue de trois nefs de six travées, d'un transept saillant avec deux chapelles orientées, et d'un choeur de deux travées droites flanqué de deux collatéraux. Le choeur et ses collatéraux se terminent chacun par une absidiole. La façade occidentale est précédée d'un porche ouvert. Le clocher s'élève au-dessus du croisillon sud. Nef 天井の高い6ベイからなる身廊は13世紀前半に、ロマネスクの身廊の基部の上にゴシック・スタイルで再建され、更に1726‐1730年に再整備されました。そのようなわけで、ロマネスクの遺構は今日殆ど残っていません。 La haute nef de six travées a été reconstruite dans la première moitié du 13e siècle, en style gothique, sur les fondations de la nef romane, avant de réaménager entre 1726 et 1730 : les vestiges de la nef romane sont aujourd'hui très réduits. 中央身廊はオジーヴ・ヴォールトで覆われていて、1878年に補強工事が、1953年に安定化のための工事が実施されました。 中央身廊の縦構造は1層で開口部がないため、直接光は入りません。両脇の側廊とは背の高いピラーで隔てられています。このピラーが戴くゴシックの柱頭には、鉤モティーフ、玉モティーフ、パルメット、鹿等が彫刻されています。 La nef centrale est couverte de la voûte d'ogives, consolidée en 1878 puis stabilisée en 1953. D'une seule élévation et dépourvue de baies, la nef centrale ne reçoit pas de lumière directe. Elle est séparée des bas-côtés par de hauts piliers, dont les chapiteaux gothiques sont sculptés de crochets, de boules, de palmettes et de cerfs. |
![]() |
Bas-côtés de la nef 身廊両脇の側廊は幅が狭く、やはりオジーヴ・ヴォールトが架けられています。側廊は中央身廊と同じ高さで、建物はホール型(広間式)教会堂のスタイルです。 Les deux bas-côtés étroits de la nef sont également voûtés d'ogives. Ils atteignent la même hauteur que la nef centrale, donnant à l'édifice la forme d'une église-halle. 北側廊の3番目のベイにある祭室は、1500年頃に造られました。 La troisième travée du bas-côté nord, donne sur une chapelle rectangulaire ajoutée vers 1500. 側廊の東端は半円型の二重のアーケードになっていて、その上に小円柱と柱頭を伴う2つ一組の開口部が見えます。これは恐らく、ロマネスク時代のトリビューンの名残と考えられます。 A l'est, les bas-côtés de la nef se terminent par une arcade en plein cintre à double rouleau, au-dessus de laquelle sont visibles deux baies géminées avec des colonnettes à chapiteaux. Il s'agit probablement des vestiges d'anciennes tribunes romanes. |
![]() |
| Bas-côté nord, vue depuis la croisée du transept | ||
Bas-côtés sud, vue depuis l'ouest |
| Cuve baptismale 身廊に、12世紀に制作された直径1.8メートルもある砂岩で造られた円形の洗礼盤があります。 内側は段状にカットされていて、浸礼(全身を水に沈める洗礼)を行う槽(プール)の階段を連想させます。 外側にはロマネスク時代の彫刻装飾が見られます。斜めの溝彫りがある下側部分に福音記者のシンボルが彫刻されていますが、マタイの天使は損傷が激しく、ルカの牛は失われてしまっています。 尚、洗礼盤の蓋とその上の金細工は近年制作されたものです。 Dans la nef se trouve une cuve baptismale circulaire en grès, d'un diamètre de 1,80 m, datant du 12e siècle. Son intérieur est taillé en gradins, rappelant les marches des bassins utilisés pour le baptême par immersion. L'extérieur présente un décor sculpté roman : dans la partie inférieure à cannelures obliques, sont sculptés les symboles des évangélistes, dont l'ange de saint Matthieu est mutilé et le taureau de saint Marc aujourd'hui disparu. Son couvercle et son orfèvrerie sont des ajouts d'époque récente. |
![]() |
![]() |
Transept 12世紀に遡るトランセプトは横方向に張り出しています。両翼廊は2ベイで構成され、尖頭型のヴォールトで覆われています。南翼廊の方が北翼廊より長くなっています。 内側のベイは身廊の側廊の延長線上にあり、外側のベイの東側にはそれぞれ祭室があります。 Datant du 12e siècle, le transept est débordant, dont deux croisillons comprennent deux travées voûtées en berceau brisé : le croisillon sud est plus long que celui du nord. Les travées internes des croisillons prolongent les bas-côtés de la nef, tandis que celles externes s'ouvrent chacune sur une chapelle orientée. 南翼廊の上には、鐘楼が聳えます。北翼廊には1500年頃に、西側に長方形プランの祭室が増築されました。 Au-dessus du croisillon sud, s'élance le clocher. Sur le croisillon nord, une chapelle rectangulaire a été ajoutée vers 1500 du côté ouest. Chapelles du transept 円柱の柱頭彫刻からはじまる尖頭型のアーケードで翼廊から開かれる祭室はロマネスク期に遡り、半円プランでセミ・ドームで覆われています。 祭室は共に、リムーザン風の開口部が壁の中央に設けられていて、その周りには、円柱の柱頭彫刻からのぼる3つ連続した半円型のアーチの装飾が見られます。 Donnant sur les croisillons par une arcade en arc brisé qui repose sur des chapiteaux sculptés des colonnes engagées, deux chapelles orientées romanes, sont hémicirculaires et voûtées en cul-de-four. |
![]() |
Croisillon sud |
Chapelle sud |
| Au centre de leurs murs, une fenêtre limousine est percée, encadrée de trois arcatures en plein cintre retombant sur des colonnes aux chapiteaux sculptés. |
![]() |
Croisée du transept トランセプト交差部は、ペンデンティブ技法による八角形のクーポルで覆われています。 クーポルは4つの尖頭型の二重枠のアーケードに支えられ、これは巨大な円柱に支えられています。円柱は身廊同様ゴシック期のものですが、古い支柱を中に取り込んでいます。 La croisée du transept est couverte d'une coupole octogonale sur pendentifs. Celle-ci repose sur quatre arcades en tiers-point à double rouleau, elles-mêmes portées par de grosses piles cylindriques, contemporaines de la nef, qui englobent à l'intérieur d'anciens supports. |
| Choeur ロマネスクの内陣は、1726‐1730年に天井が高く造りかえられていて、19世紀に修復されています。 内陣は2ベイで、交差ヴォールトで覆われます。内陣の縦構造は2層で、脇の大アーケードの上に開口部が設けられています。 内陣の東側には、後陣祭室があります。 Le choeur roman a été exhaussé entre 1726 et 1730, puis restauré au 19e siècle. Il se compose de deux travées droites voûtées d'arêtes. Son élévation est à deux étages : les grandes arcades latérales sont surmontées des baies. Il se prolonge par une absidiole. |
![]() |
![]() |
Collatéraux du choeur 内陣の両脇にはそれぞれ横幅の狭い側廊があります。 両側廊は内陣よりも天井が低く、やはり交差ヴォールトで覆われています。両側廊も東側にそれぞれ後陣祭室があります。 Le choeur est flanqué de part et d'autre d'un collatéral étroit. Beaucoup moins hauts que le vaisseau central, deux collatéraux sont, eux aussi, couverts de la voûte d'arêtes et se terminent chacun par une absidiole. Absidioles 内陣とその側廊の東側にある3つの後陣祭室は、セミ・ドームで覆われています。 内陣の延長上にある中央の後陣祭室は多角形のプランで、1877-1896年の間に再建されています。 脇の2つの祭室はロマネスクで、半円プランになっていて(外側では多角形)、19世紀に彩色装飾が施されました。この脇の祭室は中心軸がずれていて、外側に向かって少し傾いています。 Dans le prolongement du choeur et de ses collatéraux, trois absidioles sont voûtées en cul-de-four. A l'est du choeur, l'absidiole axiale en polygone a été reconstruite entre 1877 et 1896 sur ses anciennes fondations. Les absidioles latérales romanes, quant à elles, sont hémicirculaires à l'intérieur (mais polygonales à l'extérieur) et décorées de peintures murales du 19e siècle. Elles sont toutes deux légèrement désaxées, s'inclinant vers l'extérieur. |
![]() |
Collatéral sud du choeur |
Absidiole nord |
| 後陣祭室は、柱頭彫刻がある円柱に支えられた半円型のアーチで装飾されており、この中に中央祭室では3つ、脇の2つの祭室では1つの開口部が設けられています | ||
| Les trois chapelles sont ornées d'arcatures en plein cintre portées par des colonnes à chapiteaux sculptés. L'absidiole axiale est percée de trois baies, tandis que chacune des deux latérales n'en possède qu'une seule. |
Chapiteaux romans de l'intérieur |
||
建物内部では、ロマネスクの柱頭彫刻は東側(トランセプトとその祭室、内陣とその側廊、後陣祭室)にて観察されます。 |
||
A l'intérieur, l'édifice conserve des chapiteaux romans dans sa partie orientale : le transept et ses chapelles, le choeur avec ses collatéraux et les absidioles. |
||
![]() |
![]() |
|||
La pesée des âmes |
Femme aux serpents |
|||
| この柱頭は、魂の秤量の場面を描きます。 悪魔(左)と大天使ミカエル(右)は、それぞれ2人の間に描かれる小さな裸の人物の腕を掴んでいます。この小さな人物は審判にかけられた魂を表現していて、ミカエルの方に身体を向けています。 ミカエルは左の人差し指で天秤を持ち、その竿は右側に傾いています。悪魔は状況を覆そうと、右の人差し指で天秤竿のもう一方の端を押しています。 Un diable, à gauche, et l'archange Michel, à droite, saisissent chacun un bras d'un petit personnage nu figurant l'âme soumise au jugement, placé entre eux. Celui-ci se tourne vers saint Michel. L'archange tient une balance de l'index gauche, dont le fléau penche du côté droite. Le diable, alors, appuie de son index droit sur l'autre extrémité du fléau afin de tenter d'inverser la situation. |
この柱頭は色欲を表現しています。 ひとりの女性が、翼のある2匹の蛇に襲われています。蛇は尻尾を女性の前でクロスさせ、女性の長い髪を噛んでいます。女性はモンスターのような蛇を振り払おうとしています。 Ce chapiteau représente de la Luxure. Une femme est attaquée par deux serpents ailés dont les queues, entrecroisées sur le corps, mordent ses longs cheveux, tandis qu'elle essaie de se dégager de ces reptiles monstrueux. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Aigles |
Griffons affrontés |
| La crypte conserve quelques sarcophages des 6e et 7e siècles : le site était une importante nécropole jusqu'à l'établissement du collège Saint-Martin. |
![]() |
クリプトでは、コレジアル教会の聖遺物入れや金銀細工品といったコレクションが展示されていて、銘が刻まれた最初の建物に属すると考えられる6世紀後半に遡る断片も見られます。 Dans la crypte sont exposés les trésors de la collégiale -reliquaires et pièces d'orfèvrerie- ainsi qu'un fragment d'enduit portant une inscription, sans doute de la fin du 6e siècle, appartenant à l'édifice primitif. Reliquaire en forme de tête de femme 左は女性の頭部の形をした聖遺物入れです。 銅製で金色に色塗られており、13世紀末に制作されたもので、リムーザンのアトリエの特徴が見られます。銘文によると、この中には聖女ウルスラと共に383年頃に殉教した女性の頭がおさめられていたとされます。 Datant de la fin du 13e siècle, ce reliquaire en cuivre doré présente les caractéristiques des ateliers limousins. D'après l'inscription, il renfermait la tête de l'une des compagnes de sainte Ursule, martyre vers 383. |
![]() |
Reliquaire de la fin du 13e siècle |
Relique en cuivre doré, datant du 12e siècle |
| ♦WIKIPÉDIA : Collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde | https://fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A9giale_Saint-Martin_de_Brive-la-Gaillarde | |
| ♦Centre de la Culture du Limousin Médiéval : Brive-la-Gaillarde | https://www.limousin-medieval.com/brive-la-gaillarde | |
| ♦POP : la plateforme ouverte du patrimoine : Collégiale Saint-Martin-de-Brive | https://www.pop.culture.gouv.fr/notice/merimee/IA19000042 | |
| ♦Correze Romane L'art roman en Bas-Limousin : Brive | http://correzeromane.free.fr/notice.php?nom=Brive |
| ♣リンク Liens | ||
| ♦BRIVE TOURISME | http://www.brive-tourisme.com/ | |
| ♦Corrèze TOUT DE SUITE AILLEURS (Corrèze Tourisme) | http://www.tourismecorreze.com/fr | |
| ♦Ville de Brive (Mairie de Brive) | http://www.brive.fr/ | |
| ♣その他の街の見どころ Autres points à voir de la ville | |
| ♦ミュゼ・ラバンシュ Musée Labenche | |