モザ Mozac |
| 広大なリマーニュ平原の中、シェーヌ・デ・ピュイ山脈の麓に佇むモザは、クレルモン・フェランの北約15キロに位置し、東側でリオン Riom のコミュニティと境を接しています。最初の集落は1000年以前、現在のコミューン東部を通る、クレルモン Clermont とブールジュ Bourges を結ぶローマ街道オーギュストネメトゥム・アヴァリクム Voie Augustonemetum-Avaricum 沿いに形成されました。「モザ」という名は、「水に囲まれた場所」を意味するラテン語「Mauziacum」に由来します。実際、街はアンベーヌ川とムーラン・ブラン川の岸辺に沿って発展しました。 長い歴史の中で、街の名は「Mauzac」、「Mozat」、「Mausac」等実に多様に表記されてきましたが、いずれも発音は現在と同じ「モザ」です。19世紀末以降、表記は現在の「Mozac」に統一されました。 |
コンテンツ Contenus |
||
1 |
アベイ・サン・ピエール・エ・サン・カプレ Abbaye Saint-Pierre-et-Saint-Caprais de Mozac | |
■ |
参考 Références とリンク Liens | |
■ |
アクセス Accès | |
Abbaye Saint-Pierre-et-Saint-Caprais de Mozac |
| 伝承によれば、聖ベネディクトゥスの戒律を採用するモザの修道院は7世紀に聖カルミニウスにより創設されたとされ、最初の教会堂が建設されました。848年に修道院は聖アウストレモニウスの聖遺骨を取得し王室の保護下に置かれ、それから大きく発展します。そして2番目の教会堂が建設されました。9・10世紀、修道院は幾度かノルマン人の襲撃を受けました。 1095年、モザの修道院はクリュニー会に編入されたことを機に、ロマネスク・スタイルの新たな教会堂が12世紀に建設されました。15世紀に度々地震に見舞われ深刻な被害を受けた修道院は、同世紀末にゴシック・スタイルで広く再建されます。 フランス革命時、教会堂は1791年に教区教会となり、19・20世紀に、数多くの修復工事が施されました。 Selon la tradition, l'abbaye de Mozac, suivant la règle de saint Benoît, aurait été fondée au 7e siècle par saint Calmin : une première église y'a été alors édifiée. En recevant les reliques de saint Austremoine en 848, l'abbaye, placée sous la protection royale, a connu dès lors, un grand essor, permettant l'édification d'une deuxième église. Au 9e et 10e siècle, elle a subi plusieurs incursions normandes. Son rattachement à l'ordre de Cluny en 1095 a entraîné au 12e siècle, la construction d'une nouvelle église romane. Gravement endommagée par les séismes du 15e siècle, l'abbaye a été largement reconstruite dans le style gothique à la fin du même siècle. A la Révolution, l'église est devenue paroissiale en 1791, avant de faire l'objet de nombreuses restaurations aux 19e et 20e siècles. |
![]() |
モザのサン・ピエール・エ・サン・カプレ修道院は、教会堂が1840年に、修道院の建物が1927年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされました。 L'abbaye Saint-Pierre-et-Saint-Caprais de Mozac est classée au titre des monuments historiques (MH) en 1840 pour l'église, et en 1927 pour les bâtiments de l'abbaye. |
| モザの修道院をより充実させるため、修道院の創設者である聖カルミニウスはローマで教皇より聖ペテロの頭蓋骨の一部を、アジャンで聖カプラシウスの腕の一部を手に入れました。これが修道院の名前の由来になっています。 | Pour enrichir l'abbaye de Mozac, saint Calmin, son fondateur, a obtenu à Rome du pape une partie du crâne de saint Pierre, ainsi qu'une portion du bras de saint Caprais à Agen, d'où l'appellation de l'abbaye. | |||
| クリュニー修道院に編入された後も、モザの修道院はアベイ Abbaye の称号を維持し、プリウレ Prieuré (=小修道院) に格下げされることはありませんでした。モザの修道院はクリュニーに属する全修道院のうち、最上位に位置づけされました。 モザ修道院も、バッス・オーヴェルニュとブルボネーにある約40の宗教施設を擁していました。その中で重要なものに、マルサ、ロワイヤ、サン・ジェルマン・デ・フォセ、ヴォルヴィックの小修道院が挙げられます。 |
Après son rattachement à l'abbaye de Cluny, Mozac a conservé son titre d'abbaye et n'a pas été réduit au rang de prieuré. Elle a été même placée au premier rang parmi tous les monastères dépendant de Cluny. Elle possédait elle-même un réseau d'une quarantaine de dépendances en Basse-Auvergne et dans le Bourbonnais, dont les plus importants étaient les prieurés de Marsat, de Royat, de Saint-Germain-des-Fossés et de Volvic. |
<< モザのサン・ピエール・エ・サン・カプレ修道院のキーワード Mots clefs de l'abbaye Saint-Pierre-et-Saint-Caprais de Mozac>> |
||
| ・旧内陣の柱頭彫刻1 Chapiteau sculpté de l'ancien choeur 1 | ・身廊の柱頭彫刻 Chapiteaux sculptés de la nef | ・オマージュのリンテル Linteau de l'Hommage |
| ・カルミニウスの聖遺物箱 Châsse de saint Calmin | ・旧内陣の柱頭彫刻2 Chapiteau sculpté de l'ancien choeur 2 | |
| ■Extérieur | ||
![]() |
Clocher-porche 教会堂の西側には3層からなる鐘楼ポーチがあります。下の2層はローマ時代の建物の石を用いて建てられており、カロリング朝時代に遡ります。 1階にはかつて、北と南に外部に開く半円型の入り口がありましたが、現在は塞がれています。 今日では、東にある入り口が唯一中央身廊と繋がっています。 各面に一対の開口部が穿たれている最上層は15世紀、一連の地震後の再建工事の際に造られたもので、それ以前は塔の上部には胸壁が設けられていました。 L'église est précédée d'un clocher-porche à trois étages. Les deux étages inférieurs, construits avec des pierres remployées d'un édifice gallo-romain, remontent à l'époque carolingienne. Le rez-de-chaussée s'ouvrait autrefois vers l'extérieur par deux portes en plein cintre, au nord et au sud, aujourd'hui murées. Désormais, seule une porte orientale permet d'accéder avec la nef principale. L'étage supérieur, percé sur chacune de ses faces deux baies géminées, date du 15e siècle, lors des travaux de reconstruction consécutifs aux tremblements de terre. Auparavant, la tour de clocher était couronnée de créneaux. |
![]() |
| Maquette de l'abbaye | ||
Clocher-porche, vue depuis le nord |
| Vestiges et restitution de la tribune nord 北側廊の側壁の上、西側に、柱頭彫刻を戴く小円柱に支えられた半円型の小さな連続アーチが見えます。これは15世紀の一連の地震の後に失われた、北側廊上のトリビューンの外側の連続アーチを部分的に復元したものです。元来このアーチは側廊全体にわたって設けられていましたが、19世紀に行われた復元工事は完遂されませんでした。 Au-dessus du mur gouttereau du bas-côté nord, vers l'ouest, sont visibles des arcatures en plein cintre reposant sur des colonnettes aux chapiteaux sculptés. Elles constituent une reconstitution partielle de l'arcature extérieure de la tribune qui dominait autrefois le bas-côté nord, disparue à la suite des tremblements de terre du 15e siècle. Les travaux de rétablissement entrepris au 19e siècle sont demeurés inachevés : à l'origine, l'arcature couraient sur toute la longueur du bas-côté. トリビューンの半円筒型のヴォールトは、中央身廊の円筒型ヴォールトを支えていました。このことから、ロマネスクの教会堂は現在の教会堂よりも、恐らく4・5メートル高かったと考えられます。 La voûte en demi-berceau de la tribune contrebutait celle, en berceau, de la nef principale, ce qui laisse supposer que l'église romane était plus élevée que l'édifice actuel, probablement de 4 ou 5 m. |
![]() |
![]() |
Flanc nord ロマネスクの北側廊の壁は、半円型の分散アーチでリズムが刻まれ、その中には、ビエットのある紐状装飾で縁取られた半円型の開口部がそれぞれ穿たれています。 身廊の3番目のベイの位置に、ロマネスクのポーチがあります。 Les murs gouttereaux du bas-côté nord roman sont rythmés par des arcs de décharge en plein cintre, chacun abritant une baie en plein cintre soulignée d'un cordon de billettes. A la hauteur de la troisième travée de la nef, est aménagé un porche roman. |
![]() |
Porche nord 現在の教会へのアクセスは、身廊の3番目のベイの位置にあるロマネスクの北ポーチを通ります。 元来このポーチには東西にアーケードで開かれていましたが、今日はアーケードは塞がれています。ポーチ上部はピニョンになっていますが、これは19世紀に増築されたもので、本来ポーチ上部は平らでした。 L'accès actuel à l'église se fait par le porche roman nord, situé à la hauteur de la troisième travée de la nef. A l'origine, ce porche s'ouvrait à l'est et à l'ouest par des arcades aujourd'hui murées. La partie supérieure, formant un pignon, est une adjonction du 19e siècle : le couronnement du porche était initialement plat. このポーチは、かつては一般信者達のための教会堂へのメインのアクセス口でした。他方修道士達は回廊に面した南入り口や西側の鐘楼ポーチを利用していました。 Ce porche constituait l'accès principal de l'église pour les fidèles, tandis que les moines entraient dans l'édifice par des portes ouvrant sur le cloître ou par le clocher-porche occidental. Portail nord オリジナルのロマネスクの壁の中に埋め込まれた、ヴシュールに囲まれた現在の入り口は、地震の後15世紀に造られたものです。 Encastré dans le mur roman primitif, l'actuel portail extérieur, encadré de voussures, date du 15e siècle, après les tremblements de terre. |
| Archivolte romane 入り口の上に、ロマネスクのアーキヴォールトが残り、かつては柱頭を戴く円柱に支えられていました。 アーキヴォールトを構成する石には、次のようなラテン語の銘が刻まれています、「この神殿に入る時、眼差しを高くあげよ。汝が踏み入る場所を敬え。キリストこそがその門である」。 Au-dessus du portail subsiste une archivolte romane, jadis portée par des colonnes à chapiteaux. Sur les claveaux de l'archivolte sont gravées des inscriptions latines : INGREDIENS TEMPLUM REFERAT AD SUBLIMIA VULTUS : INTRATURI AULAM VENERANSQUE LIMINA CHRISTI ("allant vers le temple, élève bien haut ton regard : respecte le lieu où tu entres : le Christ en est la porte"). |
![]() |
![]() |
Portail intérieur du porche 教会堂内部に直接通じるポーチ内部の入り口は、ロマネスクのままで、植物モティーフが彫刻された柱頭を冠する円柱に囲まれています。 タンパンには、キリスト降架を描いた赤色顔料によるデッサンが残りますが、制作時期は特定されていません。この彩色装飾は未完のまま、何世紀もの間漆喰に覆われていましたが、1980年に発見されました。 Le portail intérieur du porche, qui s'ouvre directement sur l'église, est demeuré roman. Il est encadré de colonnettes aux chapiteaux sculptés de motifs végétaux. Son tympan conserve un dessin au pigment rouge représentant une Descente de croix (datation inconnue). Ce décor peint, resté inachevé, avait été dissimulé sous un enduit pendant des siècles avant d'être dégagé en 1980. |
| Transept 教会堂には張り出したトランセプトがあります。トランセプトはほぼ完全に一連の地震の後に15世紀に再建されました。北翼廊の妻壁には、尖頭型の大きな開口部が穿たれています。 ロマネスクの教会堂では、トランセプト交差部上に、2層の八角形プランの鐘楼が聳えていました。 L'église possède un transept saillant, presque entièrement reconstruit au 15e siècle à la suite des tremblements de terre. Aujourd'hui, le mur pignon nord du croisillon est perce d'une grande baie en arc brisé. Dans l'église romane, un clocher octogonal de deux étages s'élevait autrefois sur la croisée du transept. |
![]() |
![]() |
Chevet ロマネスクの後陣は15世紀に現在のゴシックスタイルの後陣に建替えられました。多角形プランの現在の内陣には、ゴシック・スタイルのトレーサリーがある窓が5つ穿たれており、窓の上には更にそれぞれオクルスが設けられています。 ロマネスクの旧内陣は、4つの放射状祭室がある周歩廊に囲まれ、両翼廊にはそれぞれ東側に後陣祭室がありましたが、周歩廊も祭室も再建されませんでした。そのようなわけで、現在の教会堂はロマネスクの建物より全長が短くなっています。 Le choeur roman a été remplacé, au 15e siècle, par l'actuel choeur de style gothique. De plan polygonal, celui-ci est percé de cinq hautes fenêtres à remplage gothique, chacune surmontée d'un oculus. L'ancien choeur roman était entouré d'un déambulatoire à quatre chapelles rayonnantes et chaque croisillon donnait sur une absidiole orientée. Cependant, ni le déambulatoire ni les chapelles n'ont été restitués lors des reconstructions. L'église actuelle est ainsi moins longue que l'édifice roman. Crypte 内陣はカロリング朝時代に遡るクリプトの上に建てられていて、外からもその一部を観察することができます。 後陣の周りには、クリプトの4つの放射状祭室がある周歩廊の遺構が残ります。 Le choeur s'élève au-dessus de la crypte datant de l'époque carolingienne, dont une partie visible depuis l'extérieur. Autour du chevet subsistent les vestiges du déambulatoire à quatre chapelles rayonnantes de la crypte. |
| カロリング朝時代に造られた最初のクリプトは、現存する部分で、12世紀に4つの放射状祭室を携えた周歩廊を増築することで拡張されました。クリプト全体は15世紀迄利用されていましたが、15世紀に内陣がゴシック・スタイルで再建された後、埋められました。 クリプトは何世紀もの間忘れ去られていましたが、現内陣の下にある最初に造られた部分は、19世紀半ばに発見、修復されました。他方ロマネスク期に造られた周歩廊の遺構については、1966‐1967年に実施された発掘調査の折に発見されました。 |
||
| La crypte carolingienne, aujourd'hui la seule partie conservée, a été agrandie au 12e siècle par l'adjonction d'un déambulatoire à chapelles rayonnantes. L'ensemble a été utilisé jusqu'au 15e siècle, puis comblé après la reconstruction gothique du choeur. La crypte était tombée dans l'oubli pendant des siècles : la partie primitive surmontée de l'actuel choeur a été redécouverte au milieu du 19e siècle et puis restaurée, tandis que les restes du déambulatoire roman de la crypte ont été mis au jour lors des fouilles de 1966-1967. |
![]() |
Flanc sud de la nef 左は身廊の南側のイメージです。 身廊の南側は、15世紀に全面的に再建されました。南側廊には3つの祭室が面していて、ゴシックの開口部が穿たれています。 この南側廊には2つの入り口が設けられています。 ひとつめの入り口は最初のベイに位置し、アコラード(中括弧:{})の形をしたアーチ(オジー・アーチ)があります。その中に、柱頭がある円柱、ペテロを想起させる鍵、フランス王権を象徴するフルール・ド・リスが彫刻された石版があります。もうひとつの入り口は半円型で最後のベイにあり、ヴシュールに囲まれています。 Le flanc sud de la nef a été entièrement reconstruit au 15e siècle. Desservant trois chapelles latérales, le bas-côté sud est percé de baies gothiques. Ce bas-côté s'ouvre par deux portes. La première, aujourd'hui murée, dans la première travée présente un arc en accolade renfermant une plaque de pierre sculptée d'une colonne à chapiteau, de clefs évoquant saint Pierre et de fleurs de lys symbolisant la royauté française. La seconde, en plein cintre, dans la dernière travée, est encadrée de voussures. |
![]() |
![]() |
Ancienne porte gothique de la première travée |
Dalle en pierre |
| Plan de l'église 教会堂は今日、ラテン十字プランで、6ベイの三身廊、張り出したトランセプト、内陣で構成されます。内陣の下にはクリプトがあります。 建物の西側には鐘楼ポーチが聳えます。また南側にはかつて回廊が広がっていました。 L'église actuelle adopte un plan en croix latine, composé de trois nefs de six travées, d'un transept saillant et d'un choeur polygonal. Une crypte se trouve sous le choeur. L'édifice est précédé d'un clocher-porche, et était jadis flanqué, au sud, d'un cloître. 全長60mを誇ったロマネスクの教会堂については、内陣は4つの半円プランの放射状祭室がある周歩廊に囲まれていました。クリプトはその上に建つサンクチュアリと同じプランでした。また翼廊には、東側にそれぞれ半円プランの後陣祭室がありました。 |
![]() |
| Quant à l'église romane, longue de 60 m, elle possédait un choeur entouré d'un déambulatoire à quatre chapelles rayonnantes hémicirculaires. La crypte en reprenait le plan. Chaque croisillon s'ouvrait sur une absidiole orientée en hémicycle. | ||
| モザのロマネスクの教会堂は、オーヴェルニュで最大級の教会堂で、イソワールのサン・トーストルモワヌ修道院教会に匹敵するものでした。また4つの放射状祭室がある周歩廊を備えたラテン十字プランという造りは、オーヴェルニュの5大ロマネスクの教会堂に数えられるクレルモン・フェランのノートル・ダム・デュ・ポール大聖堂やオルシヴァルのノートル・ダム大聖堂と同じです。 |
||
| L'abbatiale romane de Mozac comptait parmi les plus vastes églises d'Auvergne, comparable à l'abbatiale Saint-Austremoine d'Issoire. Son plan en croix latine avec un déambulatoire à quatre chapelles rayonnantes, était identique à celui de la basilique Notre-Dame-du-Port de Clermont-Ferrand et de Notre-Dame d'Orchival, deux des cinq églises romanes majeures d'Auvergne. |
| ■Intérieur | ||
![]() |
Nef 身廊は6ベイで構成されます。 身廊のピラーとアーケードはロマネスクのままですが、上部は地震の後15世紀以降に再建されました。ロマネスクのオリジナルの円筒型のヴォールトは、恐らく木造天井に造り替えられましたが、1741年に現在のオジーヴ・ヴォールトが架けられました。今日ヴォールトを横断するアーチとヴォールトのリブは、アカンサスの葉で装飾された持ち送りに支えられています。 La nef comporte six travées. Si ses piliers et ses arcades demeurent romans, sa partie haute a été reconstruite à partir du 15e siècle, à la suite des tremblements de terre : la voûte en berceau d'origine a été probablement remplacée par une charpente en bois, avant d'être supplantée par l'actuelle voûte d'ogives réalisée en 1741. Aujourd'hui, les arcs-doubleaux et les nervures de la voûte reposent sur des culs-de-lampe ornés de feuilles d'acanthe. Porte gothique 中央身廊の最初のベイの西側に、15世紀に造られた、身廊とポーチを繋ぐゴシック・スタイルの入り口があります。 Dans la première travée de la nef, côté ouest, s'ouvre une porte de style gothique, datée du 15e siècle, qui met en communication la nef avec le porche. |
![]() |
Porte gothique |
| Elévation de la nef 身廊は半円型のアーケードで側廊と隔てられます、アーケードは柱頭彫刻を戴く3つの円柱を備えたピラーに繋がります。身廊のピラーは、身廊側には円柱がなく、このことにより、ロマネスクの中央身廊のヴォールトには横断アーチがなかったことがわかります。 La nef est séparée des bas-côtés par de grandes arcades en plein cintre reposant sur des piliers à trois colonnes engagées, dotées de chapiteaux sculptés. Ces piliers sont dépourvus de colonne engagée du côté de la nef principale, ce qui indique que le vaisseau principal roman ne possédait pas d'arc-doubleau. 中央身廊のピラーに、「BEGO DE LASTIC MILES FUNDATOR (ベゴン・ド・ラスティック、騎士、創設者)」というラテン語の銘が刻まれていて、ロマネスクの教会堂を創建した人物をあらわしたものと考えられます。 Sur l'un des piliers de la nef, est gravée une inscription latine rappellant le nom du fondateur de l'église romane : BEGO DE LASTIC MILES FUNDATOR (Bégon de Lastic, chevalier, fondateur). ロマネスクの身廊では、失われてしまったトリビューンの連続アーチが大アーケードの上にありました。今日身廊の縦構造は1層で、高窓もありません。 Dans la nef romane, les grandes arcades étaient surmontées des arcades de la tribune aujourd'hui disparue, située au-dessus des bas-côtés. Aujourd'hui, l'élévation de la nef est réduite à un seul niveau : il n'existe même pas de fenêtres hautes. |
![]() |
![]() |
Les Atlantes アトランテを描くこの柱頭は、古代ローマより直接着想を得たものです。植物の中で、4人の裸の若者が膝をついて松かさやブドウの房を掴んでいます。 Ce chapiteau s'inspire directement de l'Antiquité. Parmi des feuillages, quatre éphèbes (jeunes hommes) nus, à genoux, tiennent des pommes de pin et des grappes de raisin. |
![]() |
La Réssurection |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
Tombeau du Christ |
Soldats endormis |
Saintes femmes au tombeau |
Ange et sainte Marie-Madeleine |
|||
| La Résurrection | ||
| この柱頭は、キリスト復活を表現しています。 キリストの墓は、小鐘楼を戴く建物として描かれています。墓の右側で、3人の衛兵が居眠りしています。衛兵は12世紀の兵士のような装いをしています。3人の聖女が香油の入ったアンフォラを抱え、イエスの身体に香油を塗るため墓にやって来ます。墓に凭れて座っている天使は右手で空になった墓を指し示し、聖女達にキリストが復活したことを告げています。 |
||
| Le tombeau du Christ est figuré comme un petit édifice à deux arcades ouvertes, couronné d'un clocher. A droite du tombeau, trois gardes, vêtus à la manière de soldats du 12e siècle, sont endormis. Les trois saintes femmes, portant des ampoules d'aromates, se rendent au tombeau pour embaumer le corps de Jésus. Un ange, assis contre le tombeau, annonce la Résurrection en désignant de la main droite le tombeau vide aux femmes. |
![]() |
Bas-côtés 両側廊は交差ヴォールトで覆われ、半円型の横断アーチに支えられています。 側廊上には半円筒型のヴォールトに覆われたトリビューンがありましたが、15世紀の一連の地震後に失われ、その後再建されることはありませんでした。 Les deux bas-côtés sont voûtés d'arêtes sur des arcs-doubleaux en plein cintre. Chacun d'eux était autrefois surmonté d'une tribune voûtée en demi-berceau. Ces tribunes ont disparu à la suite d'une succession de tremblements de terre au 15e siècle, et n'ont été jamais restituées. 北側廊はロマネスクのままで、オリジナルの開口部から陽が入ります。この側廊の奥には、鐘楼の上階へと続く階段があります。 南側廊の側壁は地震の後、15世紀に再建されていて、ゴシックの開口部が穿たれています。南側廊には3つの祭室があり、また最後のベイにあるゴシックの入り口は、旧回廊へと繋がっています。 Le bas-côté nord, demeuré roman, reçoit la lumière par des baies d'origine. Au fond de ce bas-côté, un escalier conduit à l'étage du clocher. Le mur gouttereau du bas-côté sud a été reconstruit au 15e siècle, après les tremblements de terres. Il est percé de baies gothiques. Ce bas-côté dessert trois chapelles latérales et, dans sa dernière travée, une porte gothique ouvre sur l'ancien cloître. |
![]() |
Bas-côté nord |
Bas-côté sud |
![]() |
Châsse de saint Austremoine 南側の祭室の一室に、クレルモンの初代司教であり、オーヴェルニュの福音宣教者でもあった聖アウストレモニウスの遺骨がおさめられた、彩色された木製の聖遺物箱がおさめられています。 聖遺物箱の片側には12使徒が、もう一方には受胎告知とキリスト磔刑の場面が描かれています。 この聖遺物箱は16世紀末又は17世紀初頭に制作されました。カルミニウスの聖遺物箱と同じフォルムで同じ大きさだったとされる聖人の最初の聖遺物入れは失われています。 L'une des chapelles latérales méridionales abrite une châsse reliquaire en bois peint, renfermant les reliques de saint Austremoine, premier évêque de Clermont et évangélisateur de l'Auvergne. Sur l'une des faces de la châsse figurent les douze apôtres, tandis que l'autre présente l'Annonciation et la Crucifixion. La châsse a été réalisée à la fin du 16e ou au début du 17e siècle : celle d'origine, qui avait la même forme et les mêmes dimensions que la châsse de saint Calmin (voir ci-dessous), a disparue. |
| 聖人の遺骨は670年頃イソワールからヴォルヴィックへ、そして最終的に848年にモザへと移送されました。そのようなわけで、モザの修道院はアウストレモニウスの名を冠して「サン・トーストルモワヌ修道院」と称されることもありました。 | ||
| Les reliques du saint ont été transférées d'Issoire à Volvic vers 670, puis définitivement à Mozac en 848 par le roi Pepin II d'Aquitaine. C'est pourquoi l'abbaye de Mozac a porté parfois le vocable de ce saint. | ||
| モザの修道院にはかつて、8世紀のビザンティンの絹織物である、聖アウストレモニウスの聖骸布を所蔵していました。この聖遺物は今日、リヨンの織物博物館で保管されています。 |
||
| L'abbaye possédait également le suaire de saint Austremoine, une soierie byzantine du 8e siècle. Cette relique est aujourd'hui conservée au musée des Tissus de Lyon. |
| Chapiteaux de la nef et les bas-côtés | ||
| モザの修道院教会は、質の高いロマネスクの柱頭が数多く残されていることで広くその名が知られています。プロスペル・メリメやエミール・マールといったロマネスク美術の権威達を魅了したモザの柱頭、特に聖人伝の柱頭は、オーヴェルニュで屈指の美しさを誇ります。 現在教会堂には45の柱頭があり、その大半がロマネスクのものです。それに加え、今日身廊や内陣で展示されている旧内陣の湾曲部を彩っていた柱頭も残ります。 幾つかの柱頭には彩色の痕跡が残ります。 L'abbatiale de Mozac est renommée pour la richesse et la qualité exceptionnelle de ses chapiteaux romans sculptés. Admirés par les grands spécialistes de l'art roman, tels que Prosper Mérimée et Émile Mâle, les chapiteaux de Mozac comptent parmi les plus beaux d'Auvergne, en particulier les chapiteaux historiés. Aujourd'hui, l'abbatiale conserve quarante-cinq chapiteaux sculptés, pour la plupart romans, sans compter ceux provenant du rond-point de l'ancien choeur, désormais exposés dans la nef et dans le choeur gothique. Certains chapiteaux ont conservé des traces de polychromie. モザのロマネスクの柱頭彫刻は、「モザの匠」として知られる職人或いはアトリエにより制作されたとされます。この「モザの匠」は、ブリウドのサン・ジュリアン大聖堂、シャントゥージュの小修道院でも活動したと考えられています。 Les chapiteaux romans de Mozac sont attribués à un seul sculpteur ou atelier, désigné sous le nom de "maître de Mozac". Ce maître aurait également travaillé à la basilique Saint-Julien de Brioude et au prieuré de Chanteuges. |
![]() |
|
Masque |
||
| ここでは身廊のピラーを飾る柱頭を見ていきます。 |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
L'histoire de Jonas |
La délivrance de saint Pierre |
Tobie et Samson |
||||
| この柱頭は、預言者ヨナの物語を描きます。 右側では、3人の船員のうちのひとりが、裸のヨナを船縁から海に投げ込んでいます。ヨナは巨大魚に丸呑みにされ、その腹の中で三日三晩過ごします。 左側では、モンスターのような魚がニネヴェの岸辺でヨナを吐き出しています。 ヨナ書に記されたこのエピソードは、初期キリスト教美術では頻繁に表現されますが、ロマネスクの時代では稀です。 A droite, l'un des trois marins précipite dans la mer un Jonas, nu, par-dessus le bord du bateau : le prophète va être avalé tout entier par un gros poisson et demeurer trois jours et trois nuits dans son ventre. A gauche, le monstre marin rejette Jonas sur le rivage de Ninive. Tiré du Livre de Jonas, cet épisode, très répandu dans l'art chrétien primitif, apparaît rarement à l'époque romane. |
この柱頭は例外的に内陣の入り口に配されているもので、使徒言行録第12章6‐11節にある聖ペテロの解放を描きます。 左側には、天から降りてきた天使が、牢獄で鎖に繋がれ横たわっているペテロを、杖で触れて起こしています。 右側では、ペテロと天使が牢獄を去る場面が描かれています。牢獄の扉の前では、兵士が眠っています。 Ce chapiteau, placé exceptionnellement à l'entrée du choeur, représente le récit des Actes des Apôtres (Ac12, 6-11). A gauche, un ange descendant du ciel réveille Pierre, enchaîné et étendu dans la prison, en le touchant de son bâton. A droite, l'apôtre et l'ange quittent la prison, tandis qu'un soldat endormi garde la porte. |
この柱頭はトビアとサムソンの2つの物語を描きます。 コーベルの中央に配された木の左側に、若いトビアが巨大な魚に馬乗りになっています。トビアはこの魚の肝臓と心臓、胆嚢が入った袋を握っています。 このテーマは旧約聖書のトビト記から引用されています。 木の右側では、顎髭を生やしたサムソンが、ライオンを倒しその顎を砕いています。 Ce chapiteau réunit à la fois l'histoire de Tobie et celle de Samson. Sur le côté gauche d'un arbre placé au centre de la corbeille, le jeune Tobie chevauche un énorme poisson. Il serre un sac renfermant le fiel, le coeur et le foie du poisson. Cette scène est tirée du Livre de Tobie, dans l'Ancien Testament. A droite de l'arbre, Samson, barbu, terrasse un lion et lui brise la mâchoire. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Deux hommes agenouillés |
Deux petites têtes humaines |
Griffons ailés affrontés buvant au calice |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Hommes chevauchant des boucs |
Dragons ailés à queue végétalisées |
Hommes à califourchon sur des rinceaux |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Centaures |
Homme et singe assis |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Vendangeurs |
Renard au paradis |
Victoires aillées aux boucliers |
![]() |
Transept トランセプトは一連の地震後、15世紀にほぼ全面的に再建されました。 翼廊は2ベイで、オジーヴ・ヴォールトに覆われています。後陣祭室は再建されませんでした。尚、北側後陣の基礎部分は1981年に発見されています。 Le transept a été presque entièrement reconstruit au 15e siècle, à la suite d'une série de tremblements de terre. Les croisillons de deux travées sont couverts de voûtes d'ogives. Les absidioles orientées n'ont été jamais reconstituées : les fondations de l'absidiole nord ont été découvertes en 1981. 北翼廊にある祭壇飾りの中央に、恐らく12世紀に制作された金銀で装飾されたキリスト磔刑像があります。 Dans le croisillon nord, le retable abrite en son centre un crucifix argenté et doré, probablement réalisé au 12e siècle. 南翼廊は、かつて回廊に通じる入り口を備えていました。これは修道士専用の教会堂への入り口でしたが、今日は塞がれています。それでもこの入り口の外側には、ロマネスクの時代に遡る彫刻装飾が施されたリンテルが残ります。 Le croisillon sud s'ouvrait autrefois sur le cloître par une porte, ancienne entrée de l'église réservée aux moines, aujourd'hui murée. Elle conserve toutefois, sur sa face extérieure, un linteau sculpté de l'époque romane. |
![]() |
Croisillon nord |
Croisillon sud |
| Linteau de l'Hommage 南翼廊の西側にある入り口は、かつて回廊に面していました。現在は塞がれていますが、外側には山型のリンテルがタンパンの中に埋め込まれています。12世紀初頭に制作されたこのリンテルには、今も多彩色の痕跡が認められます。 |
![]() |
Une ancienne porte du croisillon sud, côté ouest, ouvrait autrefois sur le cloître. Aujourd'hui murée, elle conserve néanmoins, à l'extérieur, un linteau en bâtière, encastré dans le tympan. Réalisé au début du 12e siècle, ce linteau présente encore des traces de polychromie. |
| 構図の中央には、玉座に座り、幼子イエスを膝に抱く聖母マリアが描かれています。イエスは右手で祝福を施し、左手に書物を持っています。 聖母マリアの両側には7人の人物が立っており、皆聖母子を見つめています。そのうちの数名は特定されています。マリアの左側には、髭のない聖ヨハネと、杖を持った2人の司教が立っています。またその右側には、天国の鍵を携えた聖ペテロと、跪いている修道士を右手で指し示す聖アウストレモニウスが立っています。 祈りを捧げるように手を合わせ、トンスラ(剃髪)姿で描かれたこの人物は、ロマネスクの教会堂の建設を担ったモザの修道院長と考えられています。この修道院長がマリアとイエスに敬意を捧げる祈りの姿から、このリンテルは「オマージュのリンテル」と呼ばれるようになりました。 |
||
| Au centre de la composition figure une Vierge en majesté, assise sur un trône et tenant sur ses genoux l'Enfant Jésus. Celui-ci bénit de la main droite et tient un livre de l'autre. De part et d'autre de Marie, sept personnages debout tournent leur regard vers la Vierge et l'Enfant. Certains d'entre eux sont identifiés. A gauche de la Vierge se tiennent saint Jean, imberbe, ainsi que deux évêques portant la crosse. A sa droite se trouvent saint Pierre, tenant les clefs du paradis, et saint Austremoine, qui désigne de la main droite un moine prosterné. Ce personnage, les mains jointes dans la prière et portant la tonsure, serait un abbé de Mozac à qui l'on doit la construction de l'église romane. La posture priante de cet abbé, offrant un hommage à la Vierge et à l'Enfant, a valu à ce linteau le nom de "linteau de l'Hommage". |
| 浮彫のない平らな背面には、聖カルミニウスと聖女ナマディアの生涯が展開され、この2人による3つの修道院(ル・モナスティエ・シュル・ガゼイユ、ラゲンヌ及びモザ)の創建の場面、夫妻の埋葬の場面、モザ修道院長、恐らくマルサックのペテロ3世によるモザ修道院の献堂の場面が描かれています。尚、この修道院長がこの聖遺物箱の制作を依頼しました。 | ||
| La face principale, en bas-relief, représente une Crucifixion et un Christ en majesté entouré du tétramorphe, ainsi que les douze apôtres. Les deux pignons, également en bas-relief, figurent une Vierge à l'Enfant en majesté et saint Austremoine. La face arrière, plane et sans relief, est consacrée à la vie de saint Calmin et de sainte Namadie. Elle illustre des scènes de la fondation de leurs trois monastères (Le Monastier-sur-Gazeille, Laguenne et Mozac), les scènes de l'ensevelissement des époux fondateurs, ainsi que la consécration de l'abbaye de Mozac par un abbé de Mozac, probablement Pierre III de Marsac, commanditaire de la châsse. |
![]() |
Croisée du transept 1410年に制作された木製の聖職者席が設置されたトランセプト交差部は、現在オジーヴ・ヴォールトで覆われています。 ロマネスクの教会堂については、交差部はトロンプ技法によるクーポルに覆われ、その上には外側に八角形プランの鐘楼が聳えていました。 Renfermant les stalles en chêne datant du 1410, la croisée du transept est aujourd'hui voûtée d'ogives. Quant à celle de l'édifice roman, elle était alors couverte d'une coupole sur trompes, surmontée à l'extérieur d'un clocher octogonal. |
| Choeur 地震の後に15世紀にゴシック・スタイルで再建された多角形プランの内陣は、オジーヴ・ヴォールトに覆われており、5つの縦長のトレーサリーがある開口部から光が入ります。各開口部の上にはオクルスが穿たれています。 Reconstruit en style gothique au 15e siècle, après les tremblements de terre, le choeur polygonal, voûté d'ogives, est éclairé par cinq hautes baies à remplage, chacune surmontée d'un oculus. 現在の内陣は、ロマネスクのサンクチュアリよりかなり小さくなっています。ロマネスクの内陣は、4つの半円プランの放射状祭室がある周歩廊に囲まれていました。 L'actuel choeur est bien plus réduit que le sanctuaire roman : le choeur roman était entouré d'un déambulatoire à quatre chapelles rayonnantes en hémicycle. 内陣の下には、カロリング朝時代に遡るクリプトが残ります。 Au-dessous du choeur se trouve une crypte de l'époque carolingienne. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| 旧内陣の湾曲部の8つの円柱を飾っていた柱頭のうち、5つが発見されており、このうち3つは教会堂内部で展示されています(2つが身廊の西側、1つが内陣)。 もうひとつ、1914年以前に発見されたより損傷が見られるアトランテを描いた柱頭があり、これは修道院の石材の展示スペースにて保管されています。 5つめは四つの福音書を表現した柱頭(4人の天使が四福音書の冒頭のフレーズが刻まれたフィラクテールを手にしている)で、これは現在ロンドンのヴィクトリア・アンド・アルバート博物館に所蔵されています。 |
||
| Sur les huit chapiteaux qui ornaient les colonnes du rond-point de l'ancien choeur, cinq ont été retrouvés, dont trois sont aujourd'hui exposés à l'intérieur de l'église : deux dans la nef, côté ouest, et un dans le choeur actuel. Un autre chapiteau, représentant des Atlantes et très endommagé, mis au jour avant 1914 dans le mur du choeur gothique, est actuellement entreposé au musée lapidaire de l'abbaye. Le cinquième chapiteau, figurant les quatre Evangiles (quatre anges tenant des phylactères où sont gravées les premières phrases de chacun des Evangiles) est aujourd'hui conservé au Victoria and Albert Museum de Londres. |
| ■Crypte | ||
![]() |
内陣の下にあるクリプトは10世紀初めに遡り、鐘楼ポーチの下層と共に、カロリング朝時代の教会堂の遺構のひとつです。そしてこのクリプトは、クレルモン・フェランのノートル・ダム大聖堂のクリプトと並んで、オーヴェルニュ地方で最も古いもののひとつです。 Au-dessous du choeur, la crypte, datant du début du 10e siècle, constitue l'un des vestiges de l'église carolingienne, avec les étages inférieurs du clocher-porche. Elle compte parmi les plus anciennes d'Auvergne, avec celle de la cathédrale Notre-Dame-de-l'Assomption de Clermont. 12世紀、ロマネスクの教会堂建設時に、カロリング朝時代の部分を取り囲む4つの放射状祭室がある周歩廊が増築され、クリプトが拡張されました。クリプトのプランは上部のサンクチュアリと同一となりました。 しかし一連の地震の後に内陣が再建された後、クリプト全体は15世紀に取り壊され埋められました。 暫くの間忘れ去られていましたが、カロリング朝時代に遡る中央部分が1849年に建築家マレーによって発見され、修復されました。周歩廊と4つの放射状祭室については、1966‐1967年の発掘調査の際に発見されました。これらの遺構は、今日後陣周りで観察されます。 Au 12e siècle, elle a été agrandie lors de la construction de l'église romane, par l'adjonction d'un déambulatoire à quatre chapelles rayonnantes hémicirculaires entourant la partie carolingienne. Le plan de la crypte a repris alors celui du sanctuaire situé au-dessus. |
| Mais l'ensemble de la crypte a été mutilé et comblé au 15e siècle, à la suite de la reconstruction du choeur consécutive aux tremblements de terre. Oubliée pendant un certain temps, la partie centrale carolingienne a été redécouverte en 1849 par l'architecte Aymon Mallay, qui l'a restaurée. Le déambulatoire et les quatre chapelles rayonnantes ont été mis au jour lors des fouilles menées en 1966-1967. Leurs vestiges sont aujourd'hui visibles autour du chevet. |
||
| 現存するクリプト、すなわちカロリング朝時代に遡るクリプト中央部分は、ローマ時代の石も再利用された堅固な壁に囲まれ、ヴォールトは植物モティーフが彫刻された柱頭を冠する円柱に支えられています。 |
||
| Entourée d'un mur très épais, contenant des remplois gallo-romains, la crypte carolingienne conservée aujourd'hui se compose de trois petites nefs couvertes de voûtes soutenues par des colonnes à chapiteaux à feuillages. |
| ■Ancien cloître | ||||
| 回廊は教会堂の南側に広がっていました。 15世紀の度重なる地震で被害を受けたロマネスクの回廊は、教会の修復と同時期にゴシック・スタイルで再建されましたが、回廊のギャラリーは2つないし3つに縮小されました。 フランス革命後、回廊は国有財産として売却され、取り壊されました。 |
![]() |
Le cloître s'étendait au sud de l'église. Endommagé par une succession de tremblements de terre au 15e siècle, le cloître roman a été refait dans le style gothique, mais réduit à deux ou trois galeries, à la même époque que la reconstruction de l'église. Après la Révolution, vendu comme bien national, il a été démoli. |
||
![]() |
Bâtiments conventuels 回廊を取り囲むロマネスクの修道院の建物も、15世紀の地震で被害を受けましたが、その後ゴシック様式で完全に再建されました。そのうち大部分が今日も残っています。 Les bâtiments conventuels romans entourant le cloître ont subi, eux aussi, des dégâts lors des tremblements de terre du 15e siècle, avant d'être entièrement reconstruits, toujours dans le style gothique. Aujourd'hui, ils sont en grande partie conservés. |
|
Partie occidentale |
| 東側の建物には、1階に聖具室とチャプター・ハウス、2階に寝室がありました。 南側の建物には、1階に食堂と厨房、2階にもうひとつの寝室がありました。2022年よりこの建物は、美術展を中心とした文化センターとして使用されています。 西側の建物には、厩舎、作業場、納屋があったと考えられています。 Le bâtiment oriental abritait, au rez-de-chaussée, une sacristie et une salle capitulaire, et au premier étage un dortoir. Celui du sud comprenait, au rez-de-chaussée, un réfectoire et des cuisines, et au premier étage un autre dortoir. Depuis 2022, ce bâtiment sert de centre culturel, principalement dédié à des expositions d'art. Le bâtiment occidental renfermait probablement les écuries, les ateliers et les granges. |
![]() |
|
Bâtiment oriental |
![]() |
Musée lapidaire 1950年に修道院の敷地内に設けられた石材の展示スペースは、現在ミュゼ・ド・フランスに登録されています。 この展示スペースには、修道院から出土したロマネスクの彫刻や建築部材の断片、考古学的遺物が所蔵されており、とりわけ発掘調査で発見された数多くの柱頭は特筆に値します。 Créé en 1950 sur le site de l'abbaye, le musée lapidaire est aujourd'hui labellisé "musée de France". Il présente une collection de sculptures romanes, de fragments architecturaux et de vestiges archéologiques provenant de l'abbaye, notamment de nombreux chapiteaux romans mis au jour lors des fouilles. |
| ♦WIKIPÉDIA : Abbaye de Mozac | https://fr.wikipedia.org/wiki/Abbaye_de_Mozac | |
| ♦Structurae : Abbatiale Saint-Pierre | https://structurae.net/fr/ouvrages/abbatiale-saint-pierre-mozac | |
| ♦LIEUX SACRÉS : Mozac, historique | https://lieuxsacres.canalblog.com/archives/2012/07/10/24679668.html | |
| ♦ARCHITECTURE RELIGIEURSE EN OCCIDENT : Saint-Calmin de Mozac | http://architecture.relig.free.fr/mozac.htm |
| ♣リンク Liens | ||
| ♦TERRA VOLCANA AUVERGNE (Office de tourisme) | https://www.terravolcana.com/ | |
| ♦Ville de Mozac (Mairie) | https://www.ville-mozac.com/ | |
| ♦diocèse de clermont | https://clermont.catholique.fr | |